Hello tr() Example
Translating a small Hello World program to Latin.
The screenshot shows the English version.
See the Qt Linguist Manual for more information about translating Qt application.
Line by Line Walkthrough
#include <QTranslator>
This line includes the definition of the QTranslator class. Objects of this class provide translations for user-visible text.
QTranslator translator;
Creates a QTranslator object without a parent.
Q_UNUSED(translator.load("hellotr_la"));
Tries to load a file called hellotr_la.qm
(the .qm
file extension is implicit) that contains Latin translations for the source texts used in the program. No error will occur if the file is not found. This example works best on desktop platforms. On platforms like Android and iOS, the .qm file needs to be part of the app bundle. Usually, this involves bundling the .qm file in a Qt resource.
app.installTranslator(&translator);
Adds the translations from hellotr_la.qm
to the pool of translations used by the program.
QPushButton hello(QPushButton::tr("Hello world!"));
Creates a push button that displays "Hello world!". If hellotr_la.qm
was found and contains a translation for "Hello world!", the translation appears; if not, the source text appears.
All classes that inherit te="no">QObject have a tr()
function. Inside a member function of a QObject class, we simply write tr("Hello world!")
instead of QPushButton::tr("Hello world!")
or QObject::tr("Hello world!")
.
Running the Application in English
Since we haven't made the translation file hellotr_la.qm
, the source text is shown when we run the application:
Creating a Latin Message File
The first step is to create a project file that lists all the source files for the project.
When using qmake, the relevant lines in hellotr.pro
are:
SOURCES = main.cpp TRANSLATIONS = hellotr_la.ts
TRANSLATIONS
specifies the message files we want to maintain. In this example, we just maintain one set of translations, namely Latin.
When using CMake, the relevant lines in CMakeLists.txt
are:
find_package(Qt6 REQUIRED COMPONENTS LinguistTools) qt_standard_project_setup(I18N_TRANSLATED_LANGUAGES la) qt6_add_translations(hellotr QM_FILES_OUTPUT_VARIABLE qm_files) install(FILES ${qm_files} DESTINATION ${INSTALL_EXAMPLEDIR})
Note that the file extension is .ts
, not .qm
. The .ts
translation source format is designed for use during the application's development. Programmers or release managers run the lupdate
program to generate and update TS files with the source text that is extracted from the source code. Translators read and update the TS files using Qt Linguist adding and editing their translations.
The TS format is human-readable XML that can be emailed directly and is easy to put under version control. If you edit this file manually, be aware that the default encoding for XML is UTF-8, not Latin1 (ISO 8859-1). One way to type in a Latin1 character such as 'ø' (Norwegian o with slash) is to use an XML entity: "ø". This will work for any Unicode 4.0 character.
Once the translations are complete the lrelease
program is used to convert the TS files into the QM Qt message file format. The QM format is a compact binary format designed to deliver very fast lookup performance. Both lupdate
and lrelease
read all the project's source and header files (as specified in the HEADERS and SOURCES lines of the project file) and extract the strings that appear in tr()
function calls.
lupdate
is used to create and update the message files (hellotr_la.ts
in this case) to keep them in sync with the source code. It is safe to run lupdate
at any time, as lupdate
does not remove any information.
Try running lupdate
right now.
When using qmake, lupdate
must be run manually:
lupdate -verbose hellotr.pro
(The -verbose
option instructs lupdate
to display messages that explain what it is doing.)
When using CMake, build the update_translations
target to run lupdate
:
cmake --build . --target update_translations
You should now have a file hellotr_la.ts
in the source directory, containing this:
<!DOCTYPE TS><TS> <context> <name>QPushButton</name> <message> <source>Hello world!</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> </TS>
You don't need to understand the file format since it is read and updated using tools (lupdate
, Qt Linguist, lrelease
).
Translating to Latin with Qt Linguist
We will use Qt Linguist to provide the translation, although you can use any XML or plain text editor to enter a translation into a TS file.
To start Qt Linguist, type
linguist hellotr_la.ts
You should now see the text "QPushButton" in the top left pane. Double-click it, then click on "Hello world!" and enter "Orbis, te saluto!" in the Translation pane (the middle right of the window). Don't forget the exclamation mark!
Click the Done checkbox and choose File|Save from the menu bar. The TS file will no longer contain
<translation type='unfinished'></translation>
but instead will have
<translation>Orbis, te saluto!</translation>
Running the Application in Latin
To see the application running in Latin, we have to generate a QM file from the TS file. Generating a QM file can be achieved either from within Qt Linguist (for a single TS file), or by using the command line program lrelease
which will produce one QM file for each of the TS files listed in the project file. Generate hellotr_la.qm
from hellotr_la.ts
by choosing File|Release from Qt Linguist's menu bar and pressing Save in the file save dialog that pops up. Now run the hellotr
program again. This time the button will be labelled "Orbis, te saluto!".
© 2024 The Qt Company Ltd. Documentation contributions included herein are the copyrights of their respective owners. The documentation provided herein is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License version 1.3 as published by the Free Software Foundation. Qt and respective logos are trademarks of The Qt Company Ltd. in Finland and/or other countries worldwide. All other trademarks are property of their respective owners.